Erre tessék gombot varrni, Magyar úr! Az Európai Bizottságnak pedig ezúton is hálásan köszönjük
Némelyeknek egyszerűen mindig sikerül olyan szögből nézni az eseményeket, ahonnan Magyarország egy merő lúzer. Francesca Rivafinoli írása.
„A szobor marad” – szögezte le a város magyar polgármestere.
Nem elégszik meg a pénzbírsággal a Szatmár megyei művelődési igazgatóság Kölcsey Ferenc nagykárolyi szobra kapcsán, immár az emlékmű lebontását kéri a szabálytalannak tartott kőtalapzat miatt, írja az erdélyi Maszol.
Emlékezetes: a nagykárolyi szobrot április 12-én avatta fel Novák Katalin, akit akkor az odagyűlt román nacionalisták magyarellenes rigmusokkal fogadtak.
A szobor valamiért nagyon szúrja a román politika csőrét is: vélt szabálytalanságok miatt a magyar vezetésű nagykárolyi önkormányzatra 10 ezer lejes pénzbírságot róttak ki még április 11-én, most pedig a művelődési igazgatóság kiegészítő büntetést rendelt el, amely értelmében a szobor teljes eltávolítását kéri.
„A helyszínen tett látogatásunk során láttuk, hogy a szobor nem felel meg a művelődési minisztérium engedélyének. Nagykároly Polgármesteri Hivatala nem távolította el a talapzatot és felirat is szerepel rajta. Az engedélykérelemben nem szerepel felirat” – idézte a Libertatea nevű újság a művelődési igazgatóság megállapításait.
Az elöljáró elmondta, a Szatmár Megyei Kulturális Igazgatóság feljelentésre már a szoboravató előtt egy nappal, április 11-én a helyszínen járt, amikor már állt a szobor, de „nem hívott oda senkit, azt mondták, nem találtak senkit a helyszínen”. A 12-ei szoborovató után néhány nappal kapta meg a polgármester a 10 ezer lejes bírságról szóló jegyzőkönyvet. Kovács Jenő ugyanakkor elismerte, hogy a szobor mellett álló kőoszlopon lévő, a Himnusz kottájából származó rész és nemzeti imánk egy sora, amelyet szintén kőbe véstek, valóban szerepelt a megyei kulturális igazgatósághoz jóváhagyásra benyújtott dokumentációban, ugyanis a szobrászművész, a püspökladányi Győrfi Lajos és a nagykárolyi polgármesteri hivatal munkatársai is úgy értelmezték, eredeti kéziratból vett idézet esetén nem szükséges a román fordítás. Kölcsey Ferenc szobra alatt egyébként csak a költő neve szerepel, amit „nincs hogyan lefordítani románra”, mutatott rá a polgármester.
Nyitókép: MTI/Czeglédi Zsolt